When in love, craziness is generally more metaphorical. The crazy above is a adjective, how can it modify the verb act? 对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单.
Viral quotev quizzes to try tonight
Quotev quizzes that are hugely accurate online
Fun addictive quotev quizzes everyone shares
Funny Quiz Questions & Answers 2025 Funny quiz questions, Quizzes and
Me imagino que hay muchísimas maneras de expresar lo mismo en español.
I also agree with renegade angel that the difference between crazy for and crazy about is not like the.
Hay muchísimas maneras de expresar que alguien está chiflado(está loco) en ingles.Hay dos muchachos hablando sobre una chica despampanante, aunque chiflada: I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5.“crazy” 也可以指 某事失控,“mad” 不可以 today’s party has been really.
Randy is acting crazy today.B (que está loco por la chica y no ve que. Crazy about indicates a more general state of infatuation.I donot know why he is being so strange.




