Randy is acting crazy today. Hay dos muchachos hablando sobre una chica despampanante, aunque chiflada: 对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单.
Love quiz that totally gets couples
Love quiz that s hugely addictive for singles
Take the love quiz everyone loves
30 Romantic Fun Couples Quiz Join Fun Download Lovify Quizzes in
For me, 'crazy' doesn't change its meaning with any of these prepositions.
The crazy above is a adjective, how can it modify the verb act?
When in love, craziness is generally more metaphorical.Me imagino que hay muchísimas maneras de expresar lo mismo en español. “crazy” 也可以指 某事失控,“mad” 不可以 today’s party has been really.I donot know why he is being so strange.
I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5.Hay muchísimas maneras de expresar que alguien está chiflado(está loco) en ingles.




