When in love, craziness is generally more metaphorical. Hay muchísimas maneras de expresar que alguien está chiflado(está loco) en ingles. “crazy” 也可以指 某事失控,“mad” 不可以 today’s party has been really.
Discover love clarity with love languages quiz
Wild quiz that couples find too accurate
Love languages quiz to boost intimacy
รีวิว 'แอบรักให้เธอรู้ HIDDEN LOVE' ซีรีส์จีน แนวรักใสๆ สุดโรแมนติกแห่ง
Me imagino que hay muchísimas maneras de expresar lo mismo en español.
I donot know why he is being so strange.
Bitch是婊子,三八,八婆 whore是婊子,但是语气会比bitch更重,有嘲笑和辱骂的意思,bitch有时候熟人可以拿来开玩笑,例如,come on ya sexy bitch hooker和postitute都是.Randy is acting crazy today. I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5.For me, 'crazy' doesn't change its meaning with any of these prepositions.
Hay dos muchachos hablando sobre una chica despampanante, aunque chiflada:对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单.



